Chapterheading
|
(auf deutsch)
|
Streichungen
|
1. The Restaurant; The Cab
|
Das Restaurant; Das Taxi
|
45% gestrichen
|
2. Syringes
|
Die Spritzen
|
43% gestrichen
|
3. The Lady Gina
|
Die Dame Gina
|
41% gestrichen
|
4. Lola and Tela
|
Lola und Tela
|
49% gestrichen
|
5. I am Taught to Pour Wine; I am Punished; I Hear of the Market of Tima
|
Mir wird beigebracht, Wein einzuschenken; Ich werde bestraft; Ich höre von Markt von Tima
|
36% gestrichen
|
6. The Lady Tima
|
Die Dame Tima
|
20% gestrichen
|
7. I am Thrown a Woman
|
Mir wird eine Frau vorgeworfen
|
92% gestrichen
|
8. I am Shamed; I Will Leave the House of Andronicus
|
Ich werde beschämt; Ich werde das Haus des Andronicus verlassen
|
vollständig wegzensiert
|
9. I am Goods Bound for the Market of Tima
|
Ich bin eine Ware, gefesselt für den Markt von Tima
|
vollständig wegzensiert
|
10. I Find myself Slave in the House of the Lady Tima; I am Recreation for Lady Tima, after She Has Finished her Work
|
zu 7. Ich bin Sklave im Haus der Dame Tima; Ich diene der Dame Tima als Erholung nach der Arbeit
|
34% gestrichen
|
11. The Room of Preparation
|
8. Der Raum der Vorbereitungen
|
26% gestrichen
|
12. The Market of Tima
|
9. Der Markt von Tima
|
57% gestrichen
|
13. The Lady Florence; I Encounter a Slave Girl, Whom I Learn is Owned by Oneander of Ar
|
10. Die Dame Florence; Ich treffe eine Sklavin des Oneander aus Ar
|
41% gestrichen
|
14. A Mistress Expresses Curiosity as to the Touch of Men; A Mistress Commands her Silk Slave to Take her in his Arms
|
Eine Herrin äußert Neugierde bezüglich der Berührung durch Männer; Eine Herrin befiehlt ihrem Seidensklaven, sie in seine Arme zu nehmen
|
vollständig wegzensiert
|
15. I am Beaten; The Mistress Speaks with Me
|
11. Ich werde geschlagen; Die Herrin spricht mit mir
|
47% gestrichen
|
16. The Perfume Shop of Turbus Veminus; I am Captured
|
12. Der Parfümladen von Turbus Veminus; Ich werde gefangen genommen
|
46% gestrichen
|
17. The Lady Melpomene; The Vengeance of the Lady Melpomene
|
13. Die Dame Melpomene; Die Rache der Dame Melpomene
|
50% gestrichen
|
18. The Inspection of the Stable Slaves
|
14. Die Inspektion der Stallsklaven
|
32% gestrichen
|
19. Taphris
|
15. Taphris
|
50% gestrichen
|
20. I Learn that the Mistress Will Have House Guests
|
16. Ich erfahre, daß die Herrin Hausgäste haben wird
|
38% gestrichen
|
21. The Incubation Shed
|
17. Der Brutstall
|
59% gestrichen
|
22. The House Guests of the Lady Florence; The Vengeance of the Lady Florence; I am Given a Slave to Sport Kith
|
18. Die Hausgäste der Dame Florence; Die Rache der Dame Florence; Ich werde als Sklave an Sportsfreunde gegeben
|
78% gestrichen
|
23. A Girl in the Tunnel
|
19. Ein Mädchen im Tunnel
|
36% gestrichen
|
24. Another Girl in the Tunnel
|
20. Ein weiteres Mädchen im Tunnel
|
76% gestrichen
|
25. I Fight Krondar, Slave of Miles of Vonda; Tarnsmen
|
21. Ich kämpfe gegen Krondar, einen Sklaven des Miles von Vonda; Tarnmänner
|
20% gestrichen
|
26. I Make the Lady Florence my Prisoner; We Flee through the Tunnels
|
22. Ich mache die Dame Florence zu meiner Gefangenen; Wir fliehen durch die Tunnel
|
49% gestrichen
|
27. I See to it that the Lady Florence Performs for Me
|
23. Ich lasse die Dame Florence sich für mich produzieren
|
69% gestrichen
|
28. The Ankles of the Lady Florence are not Bound
|
24. Die Knöchel der Dame Florence werden nicht gefesselt
|
55% gestrichen
|
29. We Move South; The Tale Told by a Strand of Hair; I Decide to Prepare the Lady Florence for Slavery
|
zu 24. Wir gehen nach Süden; Was durch eine Haarsträhne verraten wird; Ich entscheide, die Dame Florence für die Sklaverei vorzubereiten
|
50% gestrichen
|
30. We Resume our Journey
|
Wir nehmen unsere Reise wieder auf
|
vollständig wegzensiert
|
31. We Continue our Way Southward
|
Wir setzen unseren Weg nach Süden fort
|
vollständig wegzensiert
|
32. I do not Listen to the Entreaties of The Lady Florence
|
zu 24. Ich erhöre das Flehen der Dame Florence nicht
|
77% gestrichen
|
33. We Will Enter the Camp of Tenalion; The Leash
|
25. Wir werden in das Lager von Tenalion kommen; Die Koppel
|
76% gestrichen
|
34. We Enter the Camp of Tenalion; I Sell the Lady Florence; I Must now Search for the Slave, Beverly Henderson
|
zu 25. Wir kommen in das Lager von Tenalion; Ich verkaufe die Dame Florence; Ich muß nach der Sklavin Beverly Henderson suchen
|
34% gestrichen
|