Jessys Bücherecken Info
 
  Romane
  Zurück zu Jessy's Büchereck
 
  Streichungen der Gor Bücher
  => Gor - die Gegenerde
  => Der Geächtete von Gor
  => Die Priesterkönige von Gor
  => Die Nomaden von Gor
  => Meuchelmörder von Gor
  => Die Piratenstadt von Gor
  => Sklavin auf Gor
  => Die Jäger von Gor
  => Die Marodeure von Gor
  => Die Stammeskrieger von Gor
  => In Sklavenketten auf Gor
  => Die Bestien von Gor
  => Die Erforscher von Gor
  => Kampfsklave auf Gor
  => Der Schurke von Gor
  => Die Leibwächter von Gor
  => Die Wilden von Gor
  => Die Blutsbrüder von Gor
  => Kajira von Gor
  => Die Spieler von Gor
  => Die Söldner von Gor
  => Die Verrräter von Gor
  => Die Vagabunden von Gor
  => Die Zauberer von Gor
Kampfsklave auf Gor

Heyne hat in allen Gor-Büchern die Kapitelüberschriften weggelassen.
Zwar blieben die Kapitelnummern in den deutschen Ausgaben erhalten.

Da aber teilweise ganze Kapitel wegzensiert wurden, ist die Nummerierung nicht immer korrekt. Die Übersetzungen der Kapitelüberschriften ins Deutsche sind Vorschläge, die z.T. auf Formulierungen im Text der deutschen Bände zurückgehen; als Kapitelüberschriften kommen sie aber sonst nirgendwo vor.
Es ist angegeben, wie viel Prozent der Textmenge eines Kapitels in der deutschen Ausgabe fehlen.)

53% des Buchtextes wurde gestrichen.

Chapterheading

(auf deutsch)

Streichungen

1. The Restaurant; The Cab

Das Restaurant; Das Taxi

45% gestrichen

2. Syringes

Die Spritzen

43% gestrichen

3. The Lady Gina

Die Dame Gina

41% gestrichen

4. Lola and Tela

Lola und Tela

49% gestrichen

5. I am Taught to Pour Wine; I am Punished; I Hear of the Market of Tima

Mir wird beigebracht, Wein einzuschenken; Ich werde bestraft; Ich höre von Markt von Tima

36% gestrichen

6. The Lady Tima

Die Dame Tima

20% gestrichen

7. I am Thrown a Woman

Mir wird eine Frau vorgeworfen

92% gestrichen

8. I am Shamed; I Will Leave the House of Andronicus

Ich werde beschämt; Ich werde das Haus des Andronicus verlassen

vollständig wegzensiert

9. I am Goods Bound for the Market of Tima

Ich bin eine Ware, gefesselt für den Markt von Tima

vollständig wegzensiert

10. I Find myself Slave in the House of the Lady Tima; I am Recreation for Lady Tima, after She Has Finished her Work

zu 7. Ich bin Sklave im Haus der Dame Tima; Ich diene der Dame Tima als Erholung nach der Arbeit

34% gestrichen

11. The Room of Preparation

8. Der Raum der Vorbereitungen

26% gestrichen

12. The Market of Tima

9. Der Markt von Tima

57% gestrichen

13. The Lady Florence; I Encounter a Slave Girl, Whom I Learn is Owned by Oneander of Ar

10. Die Dame Florence; Ich treffe eine Sklavin des Oneander aus Ar

41% gestrichen

14. A Mistress Expresses Curiosity as to the Touch of Men; A Mistress Commands her Silk Slave to Take her in his Arms

Eine Herrin äußert Neugierde bezüglich der Berührung durch Männer; Eine Herrin befiehlt ihrem Seidensklaven, sie in seine Arme zu nehmen

vollständig wegzensiert

15. I am Beaten; The Mistress Speaks with Me

11. Ich werde geschlagen; Die Herrin spricht mit mir

47% gestrichen

16. The Perfume Shop of Turbus Veminus; I am Captured

12. Der Parfümladen von Turbus Veminus; Ich werde gefangen genommen

46% gestrichen

17. The Lady Melpomene; The Vengeance of the Lady Melpomene

13. Die Dame Melpomene; Die Rache der Dame Melpomene

50% gestrichen

18. The Inspection of the Stable Slaves

14. Die Inspektion der Stallsklaven

32% gestrichen

19. Taphris

15. Taphris

50% gestrichen

20. I Learn that the Mistress Will Have House Guests

16. Ich erfahre, daß die Herrin Hausgäste haben wird

38% gestrichen

21. The Incubation Shed

17. Der Brutstall

59% gestrichen

22. The House Guests of the Lady Florence; The Vengeance of the Lady Florence; I am Given a Slave to Sport Kith

18. Die Hausgäste der Dame Florence; Die Rache der Dame Florence; Ich werde als Sklave an Sportsfreunde gegeben

78% gestrichen

23. A Girl in the Tunnel

19. Ein Mädchen im Tunnel

36% gestrichen

24. Another Girl in the Tunnel

20. Ein weiteres Mädchen im Tunnel

76% gestrichen

25. I Fight Krondar, Slave of Miles of Vonda; Tarnsmen

21. Ich kämpfe gegen Krondar, einen Sklaven des Miles von Vonda; Tarnmänner

20% gestrichen

26. I Make the Lady Florence my Prisoner; We Flee through the Tunnels

22. Ich mache die Dame Florence zu meiner Gefangenen; Wir fliehen durch die Tunnel

49% gestrichen

27. I See to it that the Lady Florence Performs for Me

23. Ich lasse die Dame Florence sich für mich produzieren

69% gestrichen

28. The Ankles of the Lady Florence are not Bound

24. Die Knöchel der Dame Florence werden nicht gefesselt

55% gestrichen

29. We Move South; The Tale Told by a Strand of Hair; I Decide to Prepare the Lady Florence for Slavery

zu 24. Wir gehen nach Süden; Was durch eine Haarsträhne verraten wird; Ich entscheide, die Dame Florence für die Sklaverei vorzubereiten

50% gestrichen

30. We Resume our Journey

Wir nehmen unsere Reise wieder auf

vollständig wegzensiert

31. We Continue our Way Southward

Wir setzen unseren Weg nach Süden fort

vollständig wegzensiert

32. I do not Listen to the Entreaties of The Lady Florence

zu 24. Ich erhöre das Flehen der Dame Florence nicht

77% gestrichen

33. We Will Enter the Camp of Tenalion; The Leash

25. Wir werden in das Lager von Tenalion kommen; Die Koppel

76% gestrichen

34. We Enter the Camp of Tenalion; I Sell the Lady Florence; I Must now Search for the Slave, Beverly Henderson

zu 25. Wir kommen in das Lager von Tenalion; Ich verkaufe die Dame Florence; Ich muß nach der Sklavin Beverly Henderson suchen

34% gestrichen

Daher habe ich abweichende Nummern der deutschen Ausgaben angegeben.

 
 
  Infoseite zu Jessy's Bücherecke  
Heute waren schon 16 Besucher (20 Hits) hier!
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden